守 · Preserve 守 · 文化保育
We fund projects that keep stories, language and records within reach of the public, not locked in storage. If an archive can't be opened, it isn't preserved yet. 我們資助保存故事、語言和檔案的項目,讓公眾隨時接觸得到,而不是鎖在倉庫裏。打不開的檔案,說不上是保育。
Chu Bong Foo Culture Foundation · Hong Kong 朱邦復文化基金會 · 香港
CBFHK is a Hong Kong charity that keeps culture usable, not just remembered. Through heritage, education and public programmes, we put the past back into daily circulation. 朱邦復文化基金會是香港的註冊慈善機構。我們讓文化不只被記住,還能繼續被使用:由文化保育、教育到公眾節目,讓過去重新走進日常。
Incorporated in Hong Kong · Tax-exempt charity under s.88, Inland Revenue Ordinance 於香港註冊成立 · 《稅務條例》第 88 條認可慈善團體
Preservation that sits in an archive is only storage. We back work that puts heritage back into circulation: exhibitions people queue for, lessons students carry home. 只存放在檔案庫的保育,其實只是儲存。我們支持讓文化重新流通的工作:有人排隊入場的展覽,學生會帶回家的課堂。
What we do 工作範圍
Each strand of our work answers to one character, typed here with its actual Cangjie keys. 每個方向以一個字為記,下面就是它真正的倉頡鍵序。
We fund projects that keep stories, language and records within reach of the public, not locked in storage. If an archive can't be opened, it isn't preserved yet. 我們資助保存故事、語言和檔案的項目,讓公眾隨時接觸得到,而不是鎖在倉庫裏。打不開的檔案,說不上是保育。
明 is the sun beside the moon: clarity. Our courses teach young people to take AI apart rather than just consume it: how the tools work, and where they fail culture. 「明」是日月並排,意思是看得清楚。我們的課程教年輕人拆解 AI,而不是照單全收:這些工具如何運作,又會在哪裏辜負文化。
A forest is written as three trees, and we take both meanings. Every project should leave behind people and materials that seed the next one. And how a generation treats its environment is itself culture, so sustainability belongs in our work too. 「森」由三棵「木」寫成,我們取它兩層意思:每個計劃結束時,都要留下能孕育下一個計劃的人和材料;而一代人怎樣對待環境,本身就是文化,所以永續的工作也屬於本會的範圍。
The name we carry 我們承載的名字
In 1976, Chu Bong-Foo finished the first version of a system that broke Chinese characters into a small set of shapes a keyboard could hold. It became the Cangjie input method, named after the legendary scribe said to have invented the characters themselves. 一九七六年,朱邦復完成了一套方法的雛形,把漢字拆解成鍵盤放得下的一小組字形。這套方法後來定名為倉頡輸入法,名字取自傳說中造字的史官。
Then he did something rarer than the invention. He never patented it. He opened Cangjie to everyone, free to use and build on, and it shipped on Chinese computers across the world. The script crossed into the digital era with its structure intact. 接著他做了一件比發明更少見的事:他沒有為倉頡申請專利,而是把它公開,任何人都可以免費採用、自由發展。倉頡由此走進世界各地的中文電腦,漢字帶著自己的結構,完完整整跨進了數碼時代。
This foundation takes his name and his premise: a culture survives when its tools are public goods. We put money and time behind archives, classrooms and public events on that principle. 本會以他的名字成立,也繼承他的前提:文化要活下去,它的工具就要是公共財。檔案、課堂、公眾活動,我們投入的每一筆資源都循這條原則。
In progress 進行中
A free chatbot with one job: teaching people to use AI well. It answers your question, then shows you how to ask a better one. Built under Illuminate, our education pillar, free now and in every future version. 一個只有一項任務的免費聊天機械人:教人把 AI 用好。它回答你的問題,再教你怎樣問得更好。屬於「明」的教育方向,現在免費,將來的每個版本都免費。
Past deliveries 已完成項目
Community education, cultural exhibitions and public festivals, delivered with schools, professional bodies and community groups. Each entry opens into the full record. 社區教育、文化展覽和公眾節慶,與學校、專業團體和社區組織合辦。每個項目都可展開查看完整紀錄。
Preventive care and early health management, taught through a neighbourhood carnival instead of a lecture hall. 把預防護理和及早健康管理的知識放進街坊嘉年華,而不是講座廳。
A public exhibition on the craftsmanship behind Hong Kong comics and the artists who carry the trade. 一個公開展覽,呈現香港漫畫背後的功夫,以及承傳這門手藝的畫師。
A large public programme on Hong Kong pop culture and comics, run through exhibitions and open events. 以展覽和公開活動呈現香港流行文化與漫畫的大型公眾節目。
What we stand for 我們的信念
A charity runs on other people's trust: donors', partners', and above all the communities whose stories pass through our hands. These are the rules we run by. 慈善機構靠別人的信任運作:捐款人的信任、夥伴的信任,更重要的是那些把故事交到我們手上的社群的信任。以下是我們給自己立的規矩。
The formal part: incorporated in Hong Kong · tax-exempt charity under s.88 of the Inland Revenue Ordinance · donations are generally tax-deductible, and we issue receipts 形式上的部分:於香港註冊成立 · 《稅務條例》第 88 條認可慈善團體 · 捐款一般可申請扣稅,本會發出收據
Our mark is the 回紋 meander: a border pattern drawn as one unbroken line, used for centuries to mean continuity without end. It sits in a red seal because that is how institutions here sign their name. The pattern says what we do; the seal says we answer for it. 本會標誌是「回紋」:一筆連綿不斷的傳統邊飾紋樣,數百年來寓意延續不絕。我們把它放進一枚紅印,因為在香港,機構向來以印章署名。紋樣說明我們做的事,印章說明我們願意為此負責。
Contact 聯絡我們
Researchers, institutions, potential partners, or simply the curious: write to us. We aim to reply within three working days. 研究者、機構、潛在夥伴,或者純粹好奇的朋友,都歡迎來信。我們爭取三個工作天內回覆。
Email hello@cbfhk.org 電郵 hello@cbfhk.org